2017年9月7日(木)、VIPO主催、日本映像翻訳アカデミー株式会社協力のもと「コンテンツ業界が知っておきたい『海外映像セールスの基礎知識セミナー』」を実施いたしました(3部構成・各回60分)。
本セミナーでは、海外映像セールスの基本的な流れや、業務に欠かせない翻訳発注の基礎知識について、東映アニメーション株式会社 山下良幸氏[略歴]および日本映像翻訳アカデミー株式会社 石井清猛氏[略歴]、浅川奈美氏[略歴]が解説。当日は映像関連企業で海外映像セールス業務等に携わる64名の方にご参加いただきました。
講話後の質疑応答では、海外映像セールスにおける音楽著作権処理の実情やローカライズに具体的に必要な視点など、深く掘り下げた質問が寄せられ、実務に役立つ内容となりました。
講師:東映アニメーション株式会社 山下 良幸氏 [略歴]
東映アニメーションの海外展開の歴史と概況についての紹介後、アニメ産業市場と海外の映像コンテンツ市場の推移など、海外マーケットの現状とトレンドを解説。
また、海外セールスの基本的な流れや必要な準備(戦略、ピッチング、権利処理など)もレクチャーいただきました。
講師:日本映像翻訳アカデミー株式会社 石井 清猛氏 [略歴]
英語字幕版制作の目的を確認後、字幕の制作工程や用語を解説。
翻訳に求めるべき品質について制作デモンストレーションをしながらご説明いただくとともに、スケジュール感と費用、発注時のチェックポイントなど、実務に役立つ翻訳発注の基礎を教えていただきました。
講師:日本映像翻訳アカデミー株式会社 浅川 奈美氏 [略歴]
グローバル配信時代における多言語化のニーズや多言語翻訳の知識、その上でベンダーを選択する際の注意点などを紹介。
また、異文化理解がローカライズとグローバライズにおいて重要であることをふまえ、コンテンツを海外へPRする際のポイントをレクチャーいただきました。
最後に機械翻訳の発達を踏まえた翻訳作業の今後のビジョンについても、情報共有いただきました。
東映アニメーション株式会社 営業本部 ライセンス事業部長代理 兼 海外営業室長
<略歴>
1997年 東映動画(現 東映アニメーション)入社、 国際部に配属
2004年 アメリカ・ロサンゼルスの現地法人(Toei Animation Inc.) 設立に伴い出向
2008年 帰任、経営企画部に異動
2015年 ライセンス事業部に異動
2017年6月より現職
日本映像翻訳アカデミー株式会社 映像翻訳チーフディレクター・講師
<略歴>
翻訳受発注部門メディア・トランスレーション・センターのチーフディレクターとして英日・日英・日多言語翻訳プロジェクトにかかわる。映像翻訳のプロを育成するスクール部門で英日映像翻訳科、日英映像翻訳科の講師を務める他、国内外の中学・高校・大学で映像翻訳、英語教育、キャリア教育の講義を多数担当。書籍『はじめての映像翻訳』(日本映像翻訳アカデミー著 アルク刊)の共著者。明星大学非常勤講師。
日本映像翻訳アカデミー株式会社 経営企画・プロデューサー・講師
<略歴>
経営企画として、地方自治体、企業のグローバルパブリシティ(海外広報)にかかわるコンサルティングならびにPRコンテンツの企画開発、国内外の大学、高校でのグローバル人材教育カリキュラム開発など、多数のプロジェクトを手がける。海外映画祭とアカデミアの連携による日本コンテンツの海外展開も推進している。書籍『はじめての映像翻訳』(日本映像翻訳アカデミー著 アルク刊)の共著者。明星大学非常勤講師。